Aprendendo Turco Online

sexta-feira, 30 de abril de 2010

Çok, Fazla, Kadar...Quando usar?

A tradução de 'muito, bastante, etc...é uma dificuldade comum para os estudantes de Turco. O equivalente no dicionário é - fazla - em excesso , muito, bastante, ou lüzumdan fazla -excesso de necessidade.
(1)- çok - muito -- Eu não comprei, era muito caro. - a palavra muito neste caso -çok .- Onu almadım, çok pahalıydı -(2) fazla - muito (excesso, bastante, em demasia)-é usado quando çok não faz muito sentido no contexto .
Baban, seninle fazla sabırlıdır - Seu pai é muito paciente com você.(tem muita paciencia)
(3) muito-como capacidade ou incapacidade- Ele estava muito cançado para se despir - nesta frase ' çok - ou -fazla -não fica bem - O turco usa uma forma especial de comparação para construção da frase.- Soyunamıyacak kadar yorgundu
Mais um exemplo:
o verbo é basicamente gitmek - ir-nesta frase na forma negativa- gidememek - não capaz de ir.
Sinemaya gidemeyecek kadar meşgulum -Estou muito ocupado para ir ao cinema.
Ayşe, bu yıl tatil yapamayacak o kadar hastaydı .Ayşe estava muito doente para tirar férias este ano.
Araba güzel zaman içinde duramayacak kadar çabuk sürüyordu . O carro estava indo muito rápido para conseguir parar a tempo.

quinta-feira, 29 de abril de 2010

Dica de leitura:

Uma boa opção para se acostumar com o idioma é ler, ler muito, mesmo que não se compreenda muita coisa, pois assim, podemos reconhecer o que ja aprendemos e adquirir novas palavras para o nosso vocabulário, e porque não uma leitura com as notícias da Turquia? com noticias atuais e atualizadas, aqui vai o link, salve em favoritos e boa leitura!!
(dica extra, leia em voz alta!)
http://www.gazetekafe.com/

terça-feira, 27 de abril de 2010

Geçmiş Zaman - Tempo passado

Ola pessoal, eu ja postei anteriormente sobre a forma verbal no tempo passado, mas é que eu acho legal sempre repetir, para fixar , na verdade, tem que "colar como chiclete", então vamos lá:
Tudo que temos que fazer para indicar o tempo passado é colocar depois do verbo –di (não se esqueçam que se mnuda para -dı, -du, -dü de acordo com a ultima vogal do verbo ou –ti, -tı, -tu, -tü -) depois do tempo passado no verbo, tudo que voce tem que fazer é colocar o pronome pessoal.
nota-: quando formamos tempo passado, as formas pessoais não são as mesmas como no tempo presente . ex :
(Biz) fica–uz,mas no tempo passado é–k. Para a segunda pessoa no plural (Siz)é sunuz,no passado é –niz, -nız, -nuz, -nüz.

ex; Biz şimdi geliyoruz. (Estamos vindo agora.)
Biz dün geldik. (Viemos ontem.)

Biz hep o bara gideriz. (Sempre vamos aquele bar.)
Biz dün o bara gittik. (Fomos aquele bar ontem.)

Siz çok hızlı koşarsınız. (Voces correm muito rápido.)
Siz çok hızlı koştunuz. (Voces correram muito rápido.)

Siz çok güzel şarkı söylüyorsunuz. (Voces estão cantando muito bem.)
Siz çok güzel şarkı söylediniz. (Voces cantaram muito bem.)
...
-di se tornará–ti (-tı, -tü, -tu)se o ultimo som for ç, f, t, h, s, k, p, ş.
ex; Kapıyı aç+dı Kapıyı açtı. (Ele/ela abriu a porta)
Bu şehre alış+dım Bu şehre alıştım. (Habituei-me a esta cidade.)
O kitap+dan vazgeç+di O kitaptan vazgeçti. (Ele/ela deu o livro.)

Zaman zarfları – tempos adverbiais são usados com Geçmiş Zaman
Dün
Dün gece
Dün akşam
Dün sabah
Evvelki gün
Geçen hafta
Geçen haftasonu
Geçen yıl/sene
Geçen gece
Geçen Pazartesi (günü), geçen Salı (günü)....geçen Pazar (günü)
Pazartesi günü, Salı günü.... Pazar günü
3 gün önce
5 gün önce
2 saat önce
4 saat önce

Okuma Parçası

Ben dün sabah saat 9’da kalktım. Sonra kahvaltımı yaptım. Kahvaltı çok lezzetliydi. Sonra bulaşıkları yıkadım. Arkadaşım Pelin telefon etti ve beni sinemaya davet etti. Pelin ile Beyoğlu Sineması'nda buluştuk. Film pek güzel değildi. Ama yine de biz eğlendik. Filmden sonra Pelin yemek yemek istedi. Ben de aslında çok açtım. Hemen köşe başındaki dönerciye gittik. İki porsiyon Adana Kebap yedik. Yemekten sonra Pelin annesiyle buluştu. Ben de eve döndüm. Evde benim için bir sürpriz vardı. Sürpriz ne miydi? Ben Pelin ile dışardayken, annem ve kardeşim benim odamı boyamışlar. Ne renk mi? Tabiki pembe.
A gente se vê / gorusuruz

quinta-feira, 15 de abril de 2010

Verbo Cooperativo :

A forma cooperativa de verbo é quando ele dá sentido a frase com a ação formada conjunto com uma segunda causa (pessoas ou objetos).
a forma cooperativa é contraria a. - ie.
Eles lutam um com o outro.Neste caso em Turco será usada a forma cooperativa de verbo com vuruşmak - significa - lutar um com o outro-em oposição ao verbo- vurmak - bater.

Em Portugues não fica aparente quando usamos um verbo cooperativo , por exemplo o verbo bater. Voce pode bater contra a parede ou na parede, pode colidir com um carro .O Turco faz distinção :1 -caso: - çarpmak -colidir,
Bir duvara çarptım -Eu colidi na parede
2-caso: - çarpışmak -colidir com.
Bir arabayla çarpıştım. - eu colidi "com" o carro.
Para formar o verbo cooperativo:
-iş ligado ao verbo e é sujeito a harmonia vogal então o sufixo pode levar as seguintes formas:
-ış or -iş or -uş or -üş and -ş .
Verbo ativo:

vurmak - bater
onu vurdum - eu bati nele
vuruşmak - bater
Birbirleriyle vuruştular - Eles bateram um no outro( ou se bateram)
görmek - ver
Memet'i gördüm - Eu vi Mehmet
görüşmek - ver um ao outro (se ver)/encontrar
Mehmet ile görüşeceğim - Eu irei ver Mehhmet [Lit:Eu encontrarei(ver um ao outro) com Mehmet.]
anlamak - entender
Ali'yi anlıyoruz - Nós entendemos Ali
anlaşmak - entender um ao outro (se entender)/concordar
Anlaşıyoruz, değil mi? - Concordamos, não?
Ali ile anlaşıyoruz. - Concordamos com Ali.[Lit:nos entendemos]
Birbirleriyle - com um com o outro - sempre devemos usar- ile - com - com verbos cooperativos, desde que tenhamos duas pessoas na situação.
Como vimos , esta forma de verbo serve para mostrar que estamos "com ou contra" e para mostrar que estamos fazendo juntos, usamos algum substantivo para direcionar a situação.
verbos cooperativos comuns
konuşmak -falar- [um com outro]
anlaşmak - concordar- [entender juntos]
sevişmek -fazer amor- [juntos]
öpüşmek -beijar- [umn ao outro]
çalışmak -trabalhar- [com alguem ou com algo (feramenta por exemplo, maquina)]

segunda-feira, 12 de abril de 2010

Sujeito e Predicado:

Predicado expressa um evento, um processo ou estado, no qual o sujeito esta envolvido:
.Necla bir hafta içinde projeyi bitirecek.
.Necla completara o projeto em uma semana.

.Bu çocuk hasta.
.Este bebe está doente.

O predicado numa sentença simples, ou de uma sentença principal é descrito como finito, dependendo do tipo de predicado que as frases em Turco tem, são divididas em dois principais grupos, sentença verbal e sentença nominal:
Sentenças verbais:
São frases onde os predicados são verbos finitos. ex:
Bu gün evde kalamam
Hoje , em casa eu não posso ficar ( em bom Portugues=eu não posso ficar em casa hoje)

Sentenças nominais:
Aonde o predicado não contem um verbo, ex:
Necla ÖĞretmem .
Necla é um professor.

Frases simples e complexas:

Do ponto de vista estrutural, frases ou sentenças são simples quando contem apenas uma causa principal, e complexas, quando contem duas ou mais, subordinadas a principal, vamos formar algumas?...
Dün okullar açildi.(simples)
As escolas abriram ontem.( atenção para a palavra okul=escola, que esta no plural na frase, levando o sufixo "lar")

Dün (yolda giderken) (yillardir görmediğim) bir arkadaşima rastladim.(complexa)
Ontem, (eu estava caminhando pela rua), corri até um amigo ( o qual fazia tempo que não via)

Kiraz:

A palavra Turca "kiraz " e sua palavra equivalente em Portugues ,cereja, são "descendentes" da mesma palavra.Ela crescia em abundancia numa região, hoje a moderna região chamada de Giresun (seu nome antigo"Gerassus").
A palavra em Grego "kerasos" que se tornou"kiraz "em Turco.
Os romanos emprestaram a palavra e mudaram para "cerasus" ,para pronunciar adequadamente o som da letra "k". No latim medieval,a palavra se tornou"ceresia".
.Bem, facil descobrir no que deu né?!!
"Ben kiraz seviyorum, Sen?"

Poema:Nedendir de Kömur Gözlum Nedendir

Nedendir De Kömür Gözlüm Nedendir
Nedendirde kömür gözlüm nedendir
Şu geceki benim uyumadığım
Çetin derler ayrılığın derdini
Ayrılık derdine doyamadığım
Dostun bahçesine yad eller dolmuş
Gülünü toplarken fidanın kırmış
Şurda bir kötünün koynuna girmiş
Şu benim sevmeğe kıyamadığım

Kömür gözlüm seni sevdim sakındım
İndim has bahçeye güller sokundum
Bilmiyorum nerelerde okundum
Bir belli haberin alamadığım
Karac'oğlan derki yandım ben öldüm
Her bir deliliği kendimde buldum
Dolanıp da kavil yerine geldim
Kavil yerlerinde bulamadığım
.................................

Porque minha bela de olhos negros?

Por que, minha bela de olhos negros
Por que não consigo dormir esta noite
Dizem que é dura a dor da separação
Dor com a qual ainda não me saciei
Os estranhos encheram o jardim do Amigo
Ao colherem sua rosa, quebraram o broto
Ela entregou-se a um homem mau
Aquela que eu tinha dor de amar
Minha bela de olhos negros, eu a amei e a protegi
Desci ao seu jardim e me vesti de rosas
Não sei em que lugar do seu corpo toquei
Aquela da qual não recebo nenhuma notícia
Karacaoğlan diz que queimei de paixão, morri
Toda loucura eu encontrei em mim mesmo
Após perambular, fui ao lugar do encontro
Lugar no qual não a encontrei

sábado, 10 de abril de 2010

Revisão "ki":

Ja vimos sobre este sufixo, mas vamos agregar novos significados para ele:
Anlayamiyorum ki.........Eu apenas não posso entender/ Eu não consigo entender.

Em exclamações, ki vem no final da frase e é usado com kadar ou öyle.
Londra sonbaharda o kadar güzel olur ki!
Londres é tão bonita no outono!

Bir söför (ki park etmeyi bilmesin), ona güvenip arabasin binilmez.
O motorista (que não sabe estacionar), não é confiável para dirigir um carro.
( comentem !!)

quarta-feira, 7 de abril de 2010

Locuções diarias (muito usadas):

Sabe aquela hora que a gente tem que responder uma pergunta ou uma duvida de alguem e a palavra some da cabeça? .Bem, aqui vão algumas palavras muito usadas em Turco, palavras coringas que, podem dependendo do momento ser muito uteis, de maneira fácil e simples:
biraz.....um pouco.
bir parça....um pouquinho.
çoktan beri.....a muito tempo atrás.
ona göre... de acordo com...
nede olsa....depois de tudo (a gente ouve muito esta expressões em musicas)
anlaştık....de acordo, concordo, ok.
bütün gün....o dia todo.
peki.......esta certo.
ilkin....por primeiro.
ayna zamanda....no mesmo tempo.
ikiniz de....voces dois.
ezberden.....pelo coração.
bir şey değil....não diga isso.
şimdiden sonra...de agora em diante.

terça-feira, 6 de abril de 2010

Preposição "com":

O sufixo -le -la = com, e, tambem.
a palavra para- com -em Turco é- ile -
Ela pode ficar depois da palavra que modifica, do mesmo jeito. Na qual não segue regras de harmonia vogal, mas ela sempre é falada e escrita - ile.
Mehmed ile - [Mehmed ile] - com Mehmet
Mehmet'le - [Mehmet-'le] -com Mehmet
gözlerim ile - [gözler-im ile] - com meus olhos
gözlerimle - [gözler-im-le] - com meus olhos
domuzla - [domuz-la] - com o porco
domuz ile - [domuz ile] - com (ou qualquer) porco
domuzu ile - [domuz-u ile] - com o porco
arkadaşınla - [arkadaş-ın-la] - com seu amigo
arkadaşın ile - [arkadaş-ın ile] -com seu amigo
Todavia ela pode ser usada como sufixo numa palavra que segue a regra de harmonia vogal , então se descarta-i de ile e torna-se "-le -la".

Usando - ile - com palavras que terminam em vogal a letra i de ile se torna y para manter a vogais da palavra separadas- estas formas -yla e -yle são usadas.
bir arabayla - [bir araba-yla] - com um carro.
kediyle - [kedi-yle] - com o gato(a)
kedisiyle - [kedi-si-yle] - com o gato dele
elleriyle - [eller-i-yle] - com as mãos dele
babasıyla - [baba-sı-yla] - com o pai dele

Na cidade: informações de locais.

Tren istasyonuna gitmek istiyorum. istmek=querer./gitmek=ir.
Gostaria de ir à estação (ferroviária).
Havalimanına gitmek istiyorum.
Gostaria de ir ao aeroporto.
Şehir merkezine gitmek istiyorum.
Gostaria de ir ao centro.
Tren istasyonuna nasıl giderim?
Como chego à estação?
Havalimanına nasıl giderim?
Como chego ao aeroporto?
Şehir merkezine nasıl giderim?
Como chego ao centro?
Bir taksiye ihtiyacım var.
Eu preciso de um taxi.
Bir şehir haritasına ihtiyacım var.
Eu preciso de um mapa.
Bir otele ihtiyacım var.
Eu preciso de um hotel.
Bir araba kiralamak istiyorum.
Gostaria de alugar um carro.
İşte kredi kartım.
Aqui está o meu cartão de crédito.
İşte sürücü belgem.
Aqui está a minha carteira de habilitação .
Şehirde görülecek ne var?
O que há (tem )para se ver na cidade?
Şehrin eski kısmına gidiniz.
Vá ao centro histórico da cidade.
Şehir turu atınız.
Vá fazer um passeio pela cidade.
Limana gidiniz.
Vá ao porto.
Liman turu yapınız.
Vá fazer um passeio pelo porto.
Görülmeye değer başka neler var?
Que atrações turísticas há mais?




segunda-feira, 5 de abril de 2010

Informações gerais Turquia (ultimas):

Ontem, o Fantástico na globo, exibiu uma reportagem super interessante sobre a Istambul, e seus problemas sobre transito, a matéria era sobre o transito e soluções que a megalópole procura, para quem não viu a reportagem na integra aqui vai o link para ver o video.
http://fantastico.globo.com/Jornalismo/FANT/0,,MUL1556784-15605,00-SAO+PAULO+E+ISTAMBUL+SOFREM+COM+PROBLEMAS+NO+TRANSITO.html

quinta-feira, 1 de abril de 2010

Comparação acima( mais que)

Esta comparação pode ser feita com 'daha',e o objeto na frase leva na frase o sufixo 'dan', 'den'.:
Mehmet Ali'den daha zengin=Mehmet é mais rico que Ali.
Istanbul Londra'dan daha güzel=Istanbul é mais bonita que Londres.
(mais exemplos serão bem vindos) :)

Kadar (tanto quanto):

Londra Istanbul kadar güzel....Londres é tão bonita quanto Istanbul.
Mehmet Ali kadar zengin.........Mehmet é tão rico quanto Ali.
Kar kadar beyaz........................branco como a neve.
obs: para negar as informações acima é só adcionar degil. ex:
Londra Istanbul kadar güzel degil...Londres não é tão bonita quanto Istanbul.

ADJETIVOS E SUAS REGRAS MAXIMAS EM TURCO

1 (bir) adjetivos descrevem substantivos.
2(iki)adjetivos são sempre invariaveis.
3(üç)adjetivos não tem forma singular ou plural, feminino ou masculino, nem neutro.
4(dört)adjetivos são sempre os mesmos, sem adcionar "s" ou "lar" , "ler" ( em Turco)
5(bes)adjetivos sempre estão antes dos substantivos, diferentemente do Portugues.
6(alti) adjetivos podem ser formados tanto de verbos como de substantivos.

Adjetivos usados como Substantivos:

Adjetivos Turcos tambem podem ser usados como substantivos:
hasta=doença
bir hasta= um paciente.
hastalar hastanede=os pacientes estão no hospital.
zengin=rico
bir zengin= uma pessoa rica.
otelde kalan bir zengin var=há um rico (pessoa) que esta no hotel.

FELIZ PÁSCOA!!!!!!! :)))


Falando de Numeros:

o sufixo -(ş)ar
Quando usado pode significar :
a) 'de x em x' ........
b) 'cada x'
ex:sınıfa birer birer giriniz.
Entrem na sala de aula de um em um.
Piyango iki kişiye beşer milyon veriyor.
A Loteria dá a 2 pessoas 500 milhões cada.
.E o sufixo (ş)ar se usa de acordo com a harmonia vocálica(a,ı,o,u - ar/ e,i,ö,ü - er) E ş só é usado nos números q terminam em vogal:Terminado com consoante:bir+er= birerbeş+er= beşeron+ar= onarTerminando com vogal:iki+şeryedi+şeraltı+şar


*(Obrigado a Mariana, membro do blog, valeu pela dica!!!)