Aprendendo Turco Online

quinta-feira, 27 de janeiro de 2011

Um site interessante!

http://www.internetpolyglot.com/playSlideShow.html
Neste site tem muita coisa legal, animais, utensilios, enfim , vale a pena!!

terça-feira, 25 de janeiro de 2011

O Mundo Segundo os Brasileiros

A rede Band esta transmitindo todas as terçass feiras um documentario onde Brasileiros que vivem no exterior mostram coisas muito interessantes sobre o país onde estão vivendo, talvez hoje seja a vez da Turquia, se não for hoje , será nos proximos programas, vale a pena !!! ( o programa vai ao ar as 10:15) ;)

quarta-feira, 19 de janeiro de 2011

Um pequeno espaço pelas pessoas que sofrem!

A região serrana do Rio de Janeiro e algumas áreas de São Paulo estão em calamidade e milhares de famílias precisam de auxílio, seja com doação em dinheiro, alimento, vestuário, sangue ou mesmo trabalho voluntário. Você poderá fazer a diferença!

Abaixo há uma relação completa de como você pode ajudar.

Faça sua parte! Se você puder, ajude! Com certeza sua boa ação será muito bem recompensada.



Ajuda financeira

ITAÚ UNIBANCO
Conta exclusiva para receber doações para o Fundo de Assistência Social do Rio. Aceita depósitos de qualquer valor.
Agência: 5673
conta: 00594-7
CNPJ: 02932524/0001-46

BRADESCO
Conta exclusiva para receber doações em nome da Obra Social do Rio.
Agência: 3176-3
Conta: 500001-7

CAIXA ECONOMICA FEDERAL
Conta exclusiva para a Defesa Civil estadual.
Agência: 0199
Conta: 2011-0
Operação: 006

BANCO DO BRASIL
A Prefeitura de Teresópolis abriu uma conta para receber as doações.
Agência: 0741-2
Conta: 110000-9



Ajuda com doações de alimentos, água e roupas

EM SÃO PAULO

CRUZ VERMELHA BRASILEIRA
A Cruz Vermelha Brasileira está recebendo doações de alimentos e itens de higiene e limpeza para os atingidos pelas chuvas no Estado de São Paulo. As prioridades de doações são alimentos não perecíveis e de fácil preparação, como leite longa vida, e produtos de higiene como sabão em pedra, fraldas descartáveis e papel higiênico.
As doações podem ser entregues na sede da Cruz Vermelha de São Paulo,

Avenida Moreira Guimarães, 699, Indianópolis (próximo ao aeroporto de Congonhas).
O local funciona de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h. Mais informações pelo telefone 0/xx/11/5056-8667 ou e-mail voluntariado@cvbsp.org.br.

DEFESA CIVIL
Rua Afonso Pena, 130, no Bom Retiro, em São Paulo

FUNDO SOCIAL DE SOLIDARIEDADE
Rua Adolfo André, 1.055, no Centro de Atibaia (SP)

REDE PÃO DE AÇÚCAR
Nas lojas do grupo Pão de Açúcar na Grande São Paulo e no Rio foram montados postos de coleta de arrecadação de donativos às vítimas dos dois Estados. São 330 estabelecimentos das redes Pão de Açúcar, CompreBem, Extra e Assaí que recebem alimentos, roupas e cobertores até o dia 26 de janeiro.



NO RIO DE JANEIRO


MC DONALD'S
Os 63 restaurantes do McDonald's na cidade do Rio estão recebendo donativos - menos alimentos. A rede de fast food pede fraldas, cobertores, toalhas, e produtos de higiene e limpeza.

PMs
Todos os batalhões da PM do Rio de Janeiro vão receber doações a partir desta quinta-feira (13). Os comandantes dos batalhões recomendam a doação de água mineral, alimentos não perecíveis e material de higiene pessoal.

RODOVIÁRIA NOVO RIO
A Rodoviária Novo Rio recebe doações para a Cruz Vermelha. Os donativos serão recebidos no piso de embarque inferior, das 9h às 17h.

VIVA RIO
O Programa de Voluntariado do Viva Rio também iniciou uma campanha de arrecadação de roupas e mantimentos para a região serrana do Rio de Janeiro, especialmente Nova Friburgo, Teresópolis e Petrópolis. Para ajudar, basta fazer a doação na sede do Viva Rio (Rua do Russel, 76, Glória). Para mais informações o Viva Rio disponibiliza os telefones (21) 2555-3750 e (21) 2555-3785

POLÍCIA RODOVIÁRIA FEDERAL
A partir de quinta-feira (13), a Polícia Rodoviária Federal vai montar quatro postos de arrecadação de alimentos e produtos de higiene pessoal. Dois pontos vão funcionar 24 horas, um deles será instalado na BR-116, na altura do pedágio da Rio-Magé, e o outro na BR-101, no trecho de Casimiro de Abreu.

METRÔ RIO
A partir do dia 14/01, o Metrô Rio, em parceria com a ONG Viva Rio, recolhe doações para os desabrigados. A coleta será feita em 11 estações das Linhas 1 e 2 (Carioca, Central, Largo do Machado, Catete, Glória, Ipanema/General Osório, Pavuna, Saens Peña, Botafogo, Nova América / Del Castilho, Siqueira Campos).

REDE PÃO DE AÇÚCAR
Nas lojas do grupo Pão de Açúcar na Grande São Paulo e no Rio foram montados postos de coleta de arrecadação de donativos às vítimas dos dois Estados. São 330 estabelecimentos das redes Pão de Açúcar, CompreBem, Extra e Assaí que recebem alimentos, roupas e cobertores até o dia 26 de janeiro.



Ajuda com trabalho

A Cruz Vermelha precisa de pessoal pra a triagem de alimentos.
Avenida Moreira Guimarães, 699, em Indianópolis, em São Paulo
www.cvbsp.org.br



Doação de sangue:

O número de acidentados cresce a cada dia e os hospitais da região estão pedindo sangue, acima de qualquer outra doação. O Hemorio realiza coleta de sangue diariamente, das 07 as 18 horas, inclusive aos finais de semana. Frei Caneca, nº 8, Centro. Rio de Janeiro. O site para ver as restrições de doação está aqui: www.hemorio.rj.gov.br



Ajuda aos animais

Muitos se impressionaram com a imagem da senhora que tentou salvar um cachorro, porém o mesmo acabou sendo levado pelas águas. Existe formas de ajudar também os animais que ficaram feridos pelas chuvas: Acessem o site: www.anda.jor.br/2011/01/13/canis-sao-destruidos-pelas-chuvas-e-animais-ficam-gravemente-feridos

Quem puder ajudar de qualquer forma, seguem abaixo os telefones de contato da Eliane e da Clínica:

Eliane T. M. Leão (tel: 21-9533.2956)
Banco do Brasil
Ag. 0741-2
Conta Corrente: 39911-6

Cristiane Gonçalves da Silva - Veterinária responsável - Clínica Meu Xodó (tel: 21- 2644.4253)
Banco do Brasil
Ag. 0741-2
Conta Corrente: 33437-5

segunda-feira, 17 de janeiro de 2011

Frases simples:

Aqui estão algumas frases simples, mas muito uteis na conversa com um novo amigo(a), e tambem ajuda na observação de como são formadas as sentenças:

1. Que tipo de musica voce gosta? ne tarz müzik seversin?
2. Qual filme voce gosta? hangi filmi seversin?
3. Eu tenho que ir, vejo voce depois. gitmem gerek, sonra görüşürüz
4. O que voce esta fazendo agora? ne yapıyorsun şimdi?
5. Onde estão seus irmãos? kardeşlerin nerdeler
6. Como voce esta hoje? bugün nasılsın
7. Voce tem alguns amigos da Europa? avrupadan arkadaşların var mı?
8. Eu tenho que aprender. öğrenmem lazım
9. Eu estou aprendendo Turco, mas é muito dificil. türkçe öğreniyorum ama çok zor
10. Quando verei voce? seni ne zaman göreceğim
11. O que voce vai fazer no verão? yazın ne yapacaksın
12. Voce pode aprender Ingles? ingilizce öğrenebilir misin
13. Com o que voce esta tão bravo(a)? ne için bu kadar kızgınsın
14. Voce tem namorada? kızarkadaşın var mı
15. Voce ja se apaixonou? hiç aşık oldun mu
16. Qual seu hobby? hobilerin ne
17. O que voce gosta de comer? ne yemeği seversin
18. Amanha não estarei lá. yarın orda olmayacağım
19. Voce parece amável. çok sevimli görünüyorsun
20. Voce é meu melhor amigo. Eu gosto de voce. sen benim en iyi arkadaşımsın, senden hoşlanıyorum
21. O que aconteceu com voce? ne oldu sana
22. Voce tem saudades de mim? beni özlüyor musun
23. Eu estou na escola e tenho que aprender. okuldayım ve öğrenmem lazım
24. Voce poderia me mandar uma carta? bana mektup gönderebilir misin
25. Voce pode me mandar sua foto? bana fotoğrafını gönderebilir misin
26. Eu penso em voce o dia todo. bütün gün seni düşünüyordum
27. Eu estou contente em te ver. seni gördüğüme sevindim
28. Algum de seus amigos falam Ingles? arkadaşlarından bazıları ingilizce konuşuyor mu
29. Ele pode traduzir minha mensagem/carta? benim mesajımı\mektubumu çevirebilir mi
30. Eu nuca esquecerei voce. seni asla unutmayacağım
31. Que países voce visitou? hangi ülkeleri gezdin
32. Voce virá para o Brasil? Brezilya gelecek misin
33. Eu não estou feliz, porque acho que nuca te verei. üzgünüm, çünkü sanırım seni asla görmeyeceğim
34. Voce me entende? beni anlıyor musun

;) Güle Güle Arkadaslar

sexta-feira, 14 de janeiro de 2011

Palavras duplicadas e de intensidade (superlativos)

abur cubur =de maneira casual
açık seçik (açık saçik) =direto, definitivo, acertado.
adım adım =passo a passo, de forma incremental
afal afal =perplexo, estupefato
ağır ağır =lento e gradual
ateşte ağır ağır kaynamak=para ferver
ahım şahım =lindo, favoravel, excelente
akın akın = apressando-se, surgindo
akça pakça =menina bonita (perle palida, branca)
alacalı bulacalı (alaca bulaca)=bem colorido, manchado
alet edevat =parafernalia,'trecos ou troços'
alık alık =estupidamente
alık alık bakmak=ficar de boca aberta
allı pullu =colorido e enfeitado com lantejoulas(algo como perua,kkk)
anlı şanlı =renomado
ardı ardına =voltar para trás, retroceder mais
avuç avuç =ricamente, em punhados
başka başka =um por um, separadamente, diferente
başka bırı =alguem mais
bata çıka =vir abaixo, com dificuldade
belli belirsiz =incerto , indistinto
bıcı bıcı bıcı bıcı yapmak=tomar banho (crianças falam assim)
bire bir =um pra um

segunda-feira, 10 de janeiro de 2011

Kötü bir gün (Um dia ruim)

Kötü bir gün

Ali sabah uyanınca kahvaltı yapmak istedi ama evde ekmek yoktu. Markete gitti ama market kapalıydı. Ali işe gitmek için evden çıktı. Arabasına bindi ama arabada benzin yoktu. Otobüse binmeye karar verdi. Durağa yürüdü. Durak çok uzaktaydı. O sırada yağmur yağdı. Ali ıslandı. Ali durakta çok bekledi. Otobüs uzun süre gelmedi. Otobüs çok geç geldi. Çok kalabalıktı. Ali işe geç kaldı. Patron ona kızdı. Akşam olunca işten çıktı. Ali çok acıktı. Bir lokantaya gitti. Cüzdanına baktı. Çok az para vardı. Bir çorba içti.



Sorular:

1. Ali´nin arabası var mı?

2. Ali neden işe otobüsle gitti?

3. Ali neden ıslandı?

4. Ali neden kahvaltı yapmadı?

5. Patron Ali´ye neden kızdı?

6. Ali lokantada neden sadece çorba içti?

7. Sizce Ali nasıl bir insan?

8. Sizce Ali´nin otomobilinde neden benzin yok?

Tradução de texto, bem simples:

Bizim evde bir köpek, üç tane de kedi var. Ben kedileri çok seviyorum. Köpekleri de çok seviyorum ama kedileri daha çok seviyorum. Kediler benim en sevdiğim hayvandır. Bence kediler köpeklerden daha sevimli. Benim kedilerimin adı Minnoş, Meloş ve Yumoş. Minnoş beş, Yumoş üç, Meloş ise bir yaşında.



Benim bir kardeşim var. Onun adı Ayşe. Ayşe kedileri benim kadar çok sevmiyor. O köpekleri daha çok seviyor.

Podem traduzir nos comentários se preferirem.

Vamos exercitar:

Leia a conversação seguinte entre Emre and Murat, e responda as questões seguintes:
Se nescessario usem o tradutor online.



Emre: Bu akşam bize gelecek misiniz?

Murat: Evet, babam ve ben geleceğiz. Ama annem ve kardeşim gelmeyecekler.

Emre: Neden gelmeyecekler?

Murat: Annem yarın yeni bir işe başlıyor, ona hazırlanacak. Kardeşim de arkadaşlarıyla sinemaya gidecek.

Emre: Annen evde yalnız mı kalacak?

Murat: Hayır, teyzem ona yardım etmek için bize gelecek.

Emre: Kardeşin hangi filme gidecek?

Murat: Emin değilim, galiba Titanic´e gidecek.

Emre: Anladım. Akşam fen bilgisi ödevini birlikte yapacağız, değil mi?

Murat: Evet, onun için defterimi de getireceğim.

Emre: Tamam. Yemek yemeden gelin, annem dolma yapacak.

Murat: Oldu, akşama görüşürüz.





Q1. Murat akşam ne yapacak?

Q2. Murat Emrelere kiminle gidecek?

Q3. Murat´ın babası akşam evde mi kalacak?

Q4. Murat´ın annesine kim yardım edecek?

Q5. Murat´ın kardeşi akşam hangi filme gidecek?

Q6. Murat ve emre akşam ne yapacaklar?

Q7. Murat ve babası akşam yemeğini nerede yiyecekler?

Q8. Murat´ın annesine Emre´nin annesi mi yardım edecek?

quinta-feira, 6 de janeiro de 2011

Expressando nescessidade e/ou obrigação

A primeira maneira de expressar nescessidade pode ser usando a palavra zor - problema, dificuldade, preocupação, duro,dificil.
zorunda kalmak [zor-u-nda = no problema]
zorunda olmak - ter que, ser obrigado(fazer algo)
Pode ser usado uma palavra arabe tambem ' mecbur' - necessidade, precisar..
mecbur olmak /-a/ - ser forçado a,ser obrigado a, ter que(fazer algo).
mecbur kalmak -/a/ - se sentir obrigado a, sentir que alguem tem que (fazer algo). (Bakmaya mecbur oldum.. - eu senti(que) tinha que olhar..)


bakmak - ver
Para formar o infinitivo deste verbo é só extrair a ultima letra:
bakma=veja
Para formnar a forma negativa:
bakmama=não veja


-malı- (ja visto anteriormente)
bakmalıyım =eu preciso ver
bakmamalıyım = eu não preciso ver
bakmalısın =voce precisa ver
bakmamalısın = voce não precisa ver
O bakmalı(dır) = ele precisa ver
O bakmamalı(dır)= ele não precisa ver
bakmalıyız = nós precisamos ver
bakmamalıyız = nós não precisamos ver
bakmalısınız = voces precisam ver
bakmamalısınız = voces não precisam ver
bakmalı(dır)lar = eles precisam ver
bakmamalı(dır)lar = eles não precisam ver

Verbo girmek - to enter
girmek -entrar -
girmeli- forma positiva
girmemeli- forma Negativa


girmeliyim =eu devo entrar
girmelisin = voce deve entrar
O girmeli(dir)= ele deve entrar
girmeliyiz = nós devemos entrar
girmelisiniz = voces devem entrar
girmeli(dir)ler = eles devem entrar
( para forma negativa é só colocar memeli)
Mais exemplos:
modo de obrigação-forma positiva- presente
Ben gitmeliyim = eu preciso ir
Sen gitmelisin =voce precisa ir
O gitmeli(dir) =ele/ela precisam ir
Biz gitmeliyiz =nós temos que ir
Siz gitmelisiniz =voces precisam ir
Onlar gitmeli(dir)ler= eles precisam ir

Interrogativo do Presente;

Ben gitmeli miyim? eu preciso ir?
Sen gitmeli misin? voce precisa ir?
O gitmeli mi? ele/ela precisam ir?
Biz gitmeli miyiz? precisamos ir?
Siz gitmeli misiniz? voces precisam ir?
Onlar gitmeliler mi? eles precisam ir?

Negativo do presente

Ben gitmemeliyim = eu não preciso ir
Sen gitmemelisin = voce não precisa ir
O gitmemeli = ele não precisa ir
Biz gitmemeliyiz = nós não precisamos ir
Siz gitmemelisiniz =voces não precisam ir
Onlar gitmemeliler = eles não precisam ir

Interrogativa negativa do presente:

Ben gitmemeli miyim? eu não preciso ir? (eu não tenho que ir?)
Sen gitmemeli misin?
O gitmemeli mi?
Biz gitmemeli miyiz?
Siz gitmemeli misiniz?
Onlar gitmemeliler mi?

Passado definitivo afirmativo:

Ben gitmeliydim =Eu precisava ter ido( eu tinha que...)
Sen gitmeliydin
O gitmeliydi
Biz gitmeliydik
Siz gitmeliydiniz
Onlar gitmeliydiler

Positivo (presumindo)
Ben gitmeliymişim (eu suponho/parece que/ eu acredito que..) eu tinha que ir)
Sen gitmeliymişsin
O gitmeliymiş
Biz gitmeliymişiz
Siz gitmeliymişsiniz
Onlar gitmeliymişler

segunda-feira, 3 de janeiro de 2011

Tempo 'história' passada

Existem 5 fundamentais tempos verbais em Turco, e são eles:

1.Presente simples(Geniş zaman)

2.Presente continuo (Şimdiki zaman)

3.Futuro (Gelecek zaman)

4.Passado com -di (-di'li geçmiş zaman) --> Regular

5.Passado com -miş (-miş'li geçmiş zaman) -->tambem chamado de Tempo historia passada ( na verdade não tem um termo muito correto em Portugues, e se tiver , desconheço ainda)

Para formar este tempo verbal, colocamos o sufixo -miş ao verbo. Devemos estar atentos a regra de harmonia. Passado com -miş é usado:

•Para falar sobre algo que voce aprendeu com alguem ou outra fonte, Há uma certa incerteza no fato. Se voce usa este tempo passado quando conversa com alguem, isto implica que voce não é a fonte da informação e voce não é o responsavel por algum engano na historia contada.

.Eu falei com a mãe dele, ele foi pra escola.
.Annesiyle konuştum. Okula gitmiş. (a parte que eu falei com a mãe dele é uma experiencia direta então uso o Passado regular. Agora, a parte sobre ele ir para a escola, é uma informação obtida com a mãe dele, então voce conta para isto usando o tempo 'historia'.

•Para falar sobre algo que voce aprendeu ou entendeu.

◦esta é sua filha? Ela é muito bonita. --> Bu senin kızın mı? Çok güzelmiş. (voce notou que ela é bonita e expressa usando este tempo passado)

•Estórias simples são escritas e contadas usando este tempo.

.Eu falei com Kemal sobre ela, Ela esta doente--> Kemal'le onun hakkında konuştum. Hastaymış. (voce ficou sabendo que ela esta doente atraves de Kemal)

O primeiro ministro estava na França ontem --> Başbakan dün Fransadaymış. (voce usa este tempo de verbo passado, porque ficou sabendo através de alguem ou de jornal, revista, ou tv.)

O primeiro ministro não estava na França ontem. --> Başbakan dün Fransada değilmiş. (lembre-se que formas negativas de palavras que não são verbos usamos değil)



Vejamos como usar este tempo verbal com alguns verbos.

gel-miş --> gelmiş --> ele veio

git-miş-siniz--> gitmişsiniz --> you wentvoce foi (plural)

oku-miş-sin--> okumuşsun --> voce leu

kapat-miş-ler--> kapatmışlar --> eles fecharam

koş-me-miş--> koşmamış --> ele não correu

ara-me-miş-sin--> aramamışsın --> voce não chamou

konuş-me-miş-ler--> konuşmamışlar --> eles não falaram

ver-miş-iz--> vermişiz --> nós demos



Finalmente, vamos ver como usar este tempo verbal com verbos em diferentes pronomes pessoais.

Portugues Turco
esperar --> beklemek
eu esperei (ben) beklemiş-im --> beklemişim
voce esperou (sen) beklemiş-sin --> beklemişsin
ele \
ela | esperou (o) beklemiş
nós esperamos (biz) beklemiş-iz --> beklemişiz
voces esperaram (siz) beklemiş-siniz --> beklemişsiniz

eles esperaram (onlar) beklemiş-ler --> beklemişler