Aprendendo Turco Online

sábado, 21 de abril de 2012

Tradução ; İstanbul Daha Erken

İstanbul Daha Erken
Geceyi salla hadi
Müziği kısma İstanbul daha erken
Ben anlamam suçlu haklıdan
İçi farklı dışı farklıdan

Kime yar olmuş arzalıdan
Bak işte bu güzel soru
Kana, kana sevmeli
Kuralı devirmeli

Hak edene hakkını unutup vermeli
Seveceksen ölümüne sevmeli
Kapasite meselesi bu
Yanımda olması gerekenler

Yanımdalar bak teker, teker
Kural basit hatırlatırım
Geçmişe mazi derler
Bir zamanlar aşkına yanarken
Seni son durak diye anarken

Şimdi yokluğuna
Aşkı sattığına
Şerefine içerim ben
Geceyi salla hadi
Müziği kısma İstanbul daha erken



Portugues

Ainda é cedo em Istanbul
vamos agitar a noite
não abaixe o som, ainda é cedo em Istanbul
eu faço vista grossa para o certo ou errado
Nem para aquelas que tentam parecer diferentes do realmente são

uma garota viciante pode ser sua namorada?
olhe, esta é uma boa pergunta
uma que deveria amar com todo o coração
e as regras deveriam ser quebradas

aquela que merece deveria ser valorizada
se voce vai amar, deveria ser até a morte
isso é uma questão de capacidade
aqueles que deveriam estar comigo

estão todos ao meu lado
a regra é simples, se lembre
basta esquecer o passado
uma vez eu estive queimando pelo seu amor
e pensando que voce era o final da estrada

mas agora a sua ausencia
e a maneira que voce vendeu nosso amor
vou levantar meus oculos
vamos chacoalhar a noite
não abaixe a musica,ainda é cedo em Istambul

quinta-feira, 19 de abril de 2012

Fique por dentro!!

Toda a programação de Kraltv, para assistir, ouvir, interagir, vale a pena uma olhada..
http://www.kraltv.com.tr/

terça-feira, 17 de abril de 2012

O "sufixo" para a palavra 'deixe':

deixe-me... =

im

deixe voce...=

sin

deixe-o..=

sem sufixo

deixe...=

lim

deixe voces...=

siniz

deixe-os...=

sinler

Examplo:
deixe-me estar/ser.

ol + a + yım

olayım

(repare a letra para unir as vogais= y)
deixe voce vir.

gel + e + sin

gelesin



deixe o pegar/tomar.

al + sın

alsın


deixe-a vir.

gel + sin

gelsin



acredite (vamos acreditar)

inan + a + lım

inanalım

deixe voces darem.(entreguem)

ver + e + siniz

veresiniz

deixe-os prometer.

söz ver + sinler

söz versinler

Usando os exemplos acima tente fazer suas frases ;)

segunda-feira, 16 de abril de 2012

Iç- interior, interno:

-(n)in içine -para dentro de...
-(n)in içinde -para o lado de dentro
-(n)in içinden - do lado de dentro

Usado como Adjectivo:
iç hastalıkları - doenças internas.
iç savaş - guerra civil.

Como substantivo:
odanın içi - o lado de dentro da sala.
ormanın içinde -nas profundesas da floresta.
garın içinden -do lado de dentro da estação de trem.

* Mais exemplos:
Tirenin içinde yer buldu, oturdu.-Ele achou um lugar no trem e se sentou.
Bu kutuda ne var? Bilmem, içine bakmadım -O que tem na caixa? eu não sei, não olhei.
Odanın içinden bir gürültü geliyordu - um barulho vinha de dentro da sala.
Eşyalarımı kutu içine koydum-eu coloquei minhas coisa dentro de uma caixa.
Eşyalarımı kutunun içine koydum- eu coloquei minhas coisas na caixa
Bir hafta içinde kitabini bitirecek -ele terminara seu livro em uma semana
Bu şehrin içinde çok insan var -há muitas pessoas nesta cidade.

sexta-feira, 6 de abril de 2012

Palacio de Dolmabahce ou Dolmabahçe Sarayı

Dolmabahce construido no século 19 é um dos mais belos palacios do mundo, tem um salão de festa de 2.000 metros quadrados com um lustre de 4 toneladas e meia presente da Rainha da Inglaterra. Por causa do seu imenso tamanho, o aquecimento deste salão era iniciado 3 dias antes da festa, podemos ver ainda na foto a cama onde Mustafa Kemal Ataturk faleceu.Se encontra do lado europeu do Bósforo,Era o centro administrativo do imperio Otomano, o ultimo sultão do imperio morou lá. Depois da fundação da Republica Turca em Ankara,Mustafa Kemal Ataturk transferiu todas as funções governamentais para lá mas em suas visitas a Istambul ocupava apenas uma sala pequena no palacio.Ele recebia convidados internacionais, fez um centro para congressos históricos e conferencias internacionais.

O palácio Dolmabahce tem um grande significado para os turcos desde que o supremo líder Mustafa Kemal Ataturk usou o palácio como residência e passou o período mais grave de sua doença e ele faleceu neste palácio no dia 10 de Novembro de 1938, 9:05 , todos os relógios do palácio estão parados neste momento. Mais tarde,foi transformada em um museu.




terça-feira, 3 de abril de 2012

Lazım...

Para dizer a expressão ' eu tenho que... em Turco, usamos a palavra ´lazım´.


Sufixo pessoal:
eu tenho que- m

voce tem que - n

ele(a) tem que - si/sı

nós temos que - miz/mız

voces tem que - niz/nız

eles tem que- leri/lari



vamos ver um exemplo:


eu tenho que vir
gel + me + m + lazım

gelmem lazım



voce tem que ficar
kal + ma + n + lazım

kalman lazım




eu tenho que ir
git + me + m + lazım

gitmem lazım



voce tem que dar
ver + me + n + lazım

vermen lazım



ele tem que ver
gör + me + si + lazım

görmesi lazım



nós temos que enviar(mandar)
gönder + me + miz + lazım

göndermemiz lazım



voces tem que aprender
öğren + me + niz + lazım

öğrenmeniz lazım



eles tem que casar
evlen + me + leri + lazım

evlenmeleri lazım


eu tenho que pegar(obter,comprar)
al + ma + m + lazım

almam lazım



voce tem que colocar(pôr)
koy + ma + n + lazım

koyman lazım



ele tem que acreditar
inan + ma + sı + lazım

inanması lazım



nós temos que conversar
konuş + ma + mız + lazım

konuşmamız lazım



voces tem que ler
oku + ma + nız + lazım

okumanız lazım



eles tem que começar
başla + ma + ları + lazım

başlamaları lazım

Destravando a lingua :P

Aviso:

Enquanto estiver lendo, não se preocupe com o significado das palavras, a maior parte delas não faz sentindo no contexto, são apenas para treinar a lingua, divirtam-se:
Al şu takatukaları,takatukacıya götür.Takatukacı takatukaları takatukalamazsa,takatukaları taka tukalatmadan geri getir.

*****

Eller pekmezlenmiş de biz pekmezlenmemişiz.

*****

Bir berber bir berbere bre berber gel beraber bir berber dükkanı açalım demiş.

*****

Hakkı hakkının hakkını yemiş.Hakkı Hakkı'dan hakkını istemiş.Hakkı Hakkıya hakkını vermeyince Haklı da Hakkı'nın hakkından gelmiş.

*****

İndin dereye silindim silindim çıktım.

*****

Iramazan
Irgatları ıramazan ırgadamadan al da gel.

*****

Yağmur yağarsa raylar ıslanır,yağmur yağar saraylar ulanır.

Karnım aç
Karnına kapak aç
Değirmene kaç
Değirmenin kapısı kitli
Heybaşı bitli

*****

Nacak sapına
İki kes
Bir sana
Biri de bana

*****

Kızın adı Hediye
Ekmek vermez kediye
Kedi gider Kadıya
Kadının kapısı kitli
Hediyenin başı bitli

*****

El el epenek
Elden düşen kepenek
Kepeneğin yarısı
Keloğlan'ın karısı

*****

Incık, mıncık
Sen dur, sen çık
Hasan Hasan
Helvaya basan
Kapıyı kıran
Kızı kaçıran

*****

Değirmene girdi köpek
Değirmenci vurdu kötek
Geldi yedi köpek
Hem kötek
Hem yedi köpek

*****

Ali dayının atları
Kıyır kıyır kişniyor
Arpa saman istiyor
Arpa saman yok
Kilimcide çok
Kilimci kilim dokur

*****

İçinde bülbül benim olsa
İki kardeşim olsa
Biri ay biri yıldız
Biri oğlan biri kız

*****

Delmişler, dakmışlar
Bunu böyle yapmışlar
Delmiyelerdi, dakmıyalardı
Bunu böyle yapmıyalardı

*****

Bir ikidir bir iki
Beş altındır, beş, altı
İnanmazsan say da bak
On altı, on altı

*****

Selamün aleyküm
Aleyküm selam
Nereye gidiyon?
Dağa gidiyom
Neye gidiyon

Ebe ebe nerede
Su doldurur derede
Dere boyu çalılık
Şu ebe de ne alık
Ebe suya dalamaz
Arasada bulamaz
Ene nene bulamaz
Ben sana küstüm

*****

Mini mini birler
Çalışkan ikiler
Tembel üçler
Dayak yiyen dörtler
Beşler makine gibi işler
Altılar altını çaldılar
Yediler yemeğimi yediler
Sekizler seksek olup gittiler
Dokuzlar toktor olup gittiler
Onlar kırmızı donlar

*****

Armudu kestim
Tavana astım
Tap dedi düştü

*****

Ali baksa dum dum
Sakalına kondum
Beş para buldum

*****

Çarşıya gittim
Eve geldim hanım yok
Bebek ağlar beşik yok
Çorba taşar kaşık yok
Ali baba öldü tabut yok

*****

Ooo iğne miğne
Ucu düğme
Filifilince
Kuş dilince

*****

Horoz öttü
Tavuk tepti
Bülbül kızı
Selamına dua etti

*****


Alçık balçık
Sana dedim sen çık

*****

Kuzu kuzu mee
Bin tepeme
Haydi gidelim
Hacı dedeme
Hacı dedem hasta
Mendli bohça
Kendisi hoca

*****

Kapıdan tavşan geçti mi?
Geçti
Tuttun mu?
Tuttum
Kestin mi?
Kestim
Tuzladım mı?
Tuzladım
Pişirdin mi?
Pişirdim
Bana ayırdın mı?
Ayırdım
Hangi dolaba koydun?
Çık çık dolaba koydum
Haydi al getir
Getiremem
Neden getirimezsin?
Kara kediler yemiş.
Vayı vay, miyav